Diapositivas de Ies Torre Del Rei sobre Léxico patrimonial, préstamos y extranjerismos. El Pdf explora el léxico español, diferenciando palabras patrimoniales y cultismos, y analizando préstamos y extranjerismos con ejemplos prácticos, ideal para Bachillerato en Idiomas.
Ver más17 páginas


Visualiza gratis el PDF completo
Regístrate para acceder al documento completo y transformarlo con la IA.
El léxico es el conjunto de palabras que componen una lengua. Las palabras son algo vivo, cambiante:
La mayor parte del léxico castellano ha sido heredado del latín y de las lenguas prerromanas habladas en la Península por pueblos como el ibero, el celta o el vasco.
bueno (del latín bonum) barro (origen celta)
El léxico también está formado por palabras tomadas de otras lenguas que se han ido incorporando en diferentes momentos históricos, ya sea por procesos de conquista (germanismos y arabismos) o de dominio sociocultural y económico (galicismos, italianismos o anglicismos).
aceituna (origen árabe) guerra (origen germano) novela (origen italiano)
Muchos términos se han incorporado al léxico por procedimientos de formación como la composición, la derivación, la parasíntesis, los acortamientos, las siglas, los acrónimos, etc.
lavaplatos (composición) antiestrés (derivación) corto (acortamiento)
Actividad nº 1 (oral), 2, 3, 4
Las palabras procedentes del latín que forman parte del léxico castellano sufrieron diferentes procesos de evolución. Según el momento en que se introdujeron, las palabras pueden haber tenido distintos niveles de cambio. Se denominan palabras patrimoniales aquellas que proceden del latín y que han experimentado en los primeros momentos de formación del castellano los cambios fonéticos propios de la evolución de la lengua.
Las vocales tónicas e y o diptongan en ie y ue. septem > siete; collum > cuello La f- inicial desaparece. femina > hembra Los sonidos pl y cl se transforman en Il. planum > llano; clamare > llamar El grupo ct entre vocales da lugar a ch. noctem > noche Los grupos mn, nn y gn dan lugar a ñ. somnus › sueño Las consonantes p, t y k entre vocales se convierten en b, d y g, respectivamente. sapere › saber; maturum > maduro; securum > sequro
Se llaman cultismos las palabras castellanas tomadas del latín en épocas más recientes y que apenas han cambiado en su forma, ya que no han sufrido la evolución fonética normal de las palabras.
Nocturnus > noctuno crepusculum > crepúsculo optimum > óptimo
En algunos casos, un mismo término latino ha dado lugar, por su evolución fonetica y morfológica, a una palabra patrimonial, pero también ha entrado en la lengua como cultismo. Este fenómeno, por el que dos palabras distintas, de forma y significado, proceden de la misma voz latina, se denomina doblete.
| PALABRA LATINA | PALABRA PATRIMONIAL | CULTISMO |
| causam | cosa | causa |
| delicatum | delgado | delicado |
| limitare | lindar | limitar |
Actividad nº 5, 6, 7
Se llaman préstamos léxicos las palabras o expresiones procedentes de otras lenguas que se han ido incorporando al castellano.
según su origen Los préstamos léxicos pueden clasificarse: según su modo de adaptación al castellano.
| Clases | Características | Ejemplos |
| Helenismos | Palabras procedentes del griego. | metamorfosis, política |
| Germanismos | Palabras que introdujeron los pueblos germanos tras la caída del Imperio romano, sobre todo antropónimos, topónimos y palabras relacionadas con la guerra. | guardia, espía |
| Arabismos | Palabras procedentes del árabe. Es la mayor aportación léxica al castellano después de la del latín, puesto que durante sus ocho siglos de presencia en España aporta- ron multitud de palabras. | alcachofa, almohada |
| Galicismos | Palabras procedentes del francés. Esta lengua tuvo gran influencia durante la Edad Media con la llegada de los peregrinos franceses a través del Camino de Santiago, y en el siglo xviII con el auge de las ideas ilustradas. | billete, jardín |
| Italianismos | Palabras procedentes del italiano. El período de mayor adopción fue el Renacimiento. | ópera, soneto |
| Clases | Características | Ejemplos |
| Anglicismos | Palabras procedentes del inglés. Desde el siglo xx se vie- nen incorporando palabras inglesas en nuestro léxico. | túnel, líder |
| Indigenismos y americanismos | Palabras que han llegado al castellano desde los idio- mas hablados por los indígenas americanos. | caoba, maíz |
| Galleguismos y lusismos | Palabras procedentes del gallego y del portugués, res- pectivamente. | costa, mejillón |
| Vasquismos | Palabras procedentes del euskera. | aquelarre, cencerro |
| Catalanismos | Palabras procedentes del catalán y del valenciano. | anguila, escarola |
BBC
Según la forma en que las palabras procedentes de otras lenguas se han incorporado al léxico castellano, se pueden distinguir distintas clases de préstamos.
| Clases | Características | Ejemplos |
| Extranjerismos | Préstamos que conservan la grafía y pronunciación de la lengua de origen sin ningún tipo de adaptación. | jacuzzi, stock |
| Palabras adaptadas | Préstamos que han experimentado algún tipo de adaptación orto- gráfica al castellano. | cruasán, espaguetis |
| Calcos | Traducciones de expresiones de otras lenguas. A menudo son pala- bras compuestas o expresiones extranjeras que se traducen em- pleando estructuras morfológicas o sintácticas del castellano. | fin de semana (weekend) fuera de juego (offside) |
Los extranjerismos plantean ciertas dificultades en su inclusión en el léxico castellano:
Los extranjerismos pueden tener entrada o no en el diccionario. Si la tienen, es en cursiva. Las palabras adaptadas siempre están recogidas en el diccionario y deben escribirse y acentuarse según las reglas ortográficas españolas (football - fútbol).
Actividad nº 8, 9, 10