Document de Université sur l'évolution de la didactique des langues, les tendances actuelles du français langue étrangère et les approches communicatives. Le Pdf explore les méthodologies traditionnelles, audio-orales et audiovisuelles, ainsi que le rôle du CECRL, pour les étudiants universitaires en Langues.
See more15 Pages


Unlock the full PDF for free
Sign up to get full access to the document and start transforming it with AI.
1. Évolution de la didactique des langues. Tendances actuelles de la didactique du français langue étrangère. Les approches communicatives. « Grâce aux langues, on est chez soi n'importe où » - Edmund de Waal.
2.1 La méthodologie traditionnelle 2.2 La méthodologie directe 2.3 La méthodologie active 3.1 La méthodologie audio-orale 3.2 Méthodologie audiovisuelle 3.4 Le CECRL 4.1 La compétence à communiquer langagière 4.2. La compétence sociolinguistique 4.3 La Compétence pragmatique1. Introduction Dans ce thème nous allons parler de la didactique des langues jusqu'à l'état actuel de la didactique du français langue étrangère et nous allons décrire les innovations concernant la didactique des langues, notamment celles liées à la publication du CECRL qui a joué un rôle fondamental dans la transformation de la didactique des langues conformément à l'évolution des théories énonciatives et discursives dans les dernières décennies. En effet, c'est grâce à leur influence dans le monde de l'enseignement, que nous sommes passés des grammaires normatives, fonctionnelles, génératives ou transformationnelles à une "grammaire" de la communication axée sur l'usage de la langue qui décrit les faits du langage en fonction des intentions du sujet parlant et des attentes des interlocuteurs, qui s'intéresse aux enjeux pragmatiques, aux pratiques discursives, avec des conséquences sur la sélection des contenus des cours de la langue étrangère, les instruments, le mode d'organisation de la classe et le corpus. Comme nous l'avons déjà dit, nous commencerons en donnant une définition de la didactique des langues, pour ensuite expliquer les caractéristiques des différentes méthodologies et leur évolution tout au long des années, jusqu'à l'arrivée du Cadre Européen Commun de Référence pour les langues. Il faut, de la même manière, accorder de l'importance aux approches communicatives qui sont présentes de nos jours , pour obtenir une comparaison rigoureuse des réalités dans l'enseignement de la langue française en classe.
2. La didactique des langues : évolution Le mot « didactique » vient du grec « didaskien » qui veut dire « enseigner ». Il y a quelques années on considérait que la didactique couvrait la méthodologie et la linguistique appliquée, mais aujourd'hui , on conçoit la linguistique appliquée comme un état antérieur de la didactique et on distingue la didactologie (les fondements théoriques et méthodologiques) de la didactique (la pratique), cependant unies au sein d'une même discipline à part entière. La didactique du Français langue étrangère (FLE), c'est l'articulation de plusieurs types d'intervention: théoriques, méthodologiques et pratiques qui vont de la sollicitation de disciplines comme les sciences humaines et sociales, au seuil de la classe concrète.Pendant longtemps, l'enseignement consistait à la transmission de connaissances de la part du professeur, sans laisser partie les élèves dans le processus d'enseignement- apprentissage. À ce propos, nous devons distinguer entre l'enseignement qui est la pratique mise en œuvre par l'enseignant versus l'apprentissage, résultat du travail cognitif et affectif du sujet qui apprend. Petit à petit, l'enseignement est centré sur l'apprenant, l'élève est conçu aujourd'hui comme un sujet qui agit lors de l'accès à la connaissance tandis que le professeur ne sera plus qu'un guide du processus d'apprentissage. À partir du XV siècle les différentes méthodologies d'enseignement ont évolué. Nous allons, tout d'abord faire une distinction entre deux ères, l'ère pré-linguistique (du XVe au XXe siècle) qui inclut les méthodologies traditionnelle, directe et active et l'ère post-linguistique qui inclut la méthodologie audio-orale, audiovisuelle et l'approche communicative. Et finalement le XXI e siècle marqué par l'apparition du CECRL et les méthodologies innovatrices (TICS). Pour arriver à la didactique actuelle du FLE, il faut définir les principales tendances méthodologiques de l'enseignement des langues étrangères.
2.1 La méthodologie traditionnelle Cette méthodologie est basée sur l'enseignement de règles grammaticales et la traduction, on enseignait la langue comme les langues mortes (latin ou grec). Sa mise en œuvre historique s'étale sur trois siècles et à travers de formes très variées elle subit une évolution qui la mène, dès la méthodologie d'enseignement scolaire des langues anciennes jusqu'aux frontières de la méthodologie directe. Cette méthodologie enseignait à propos de la langue, mais pas la langue en ne faisant attention ni à la pratique orale ni à la perspective communicative d'une langue vivante et on avait recours à la langue maternelle et à la traduction. Le vocabulaire était appris par cœur, par thèmes. Elle montre une faible coherence didactique car on ne suivait aucun ordre ni cohésion thématique. Il n'y avait pas trop de variation dans les matériels utilisés, c'étaient toujours des textes littéraires, grammaire et dictionnaire, sans aucun contexte d'emploi.Les instruments sont connus, d'un côté, le livre de grammaire où l'élève trouve des règles et des explications qui renvoient, le plus souvent, à une conception normative du système de la langue, sans réelle cohérence. De l'autre côté, un dictionnaire bilingue ou un ouvrage regroupant, par centre d'intérêt des langues des listes de noms, des verbes, des adjectifs accolés à leurs équivalents dans la langue maternelle. On peut considérer que ces méthodes traditionnelles appartiennent à la préhistoire de la didactique. Ce sera à partir du XIXe siècle que cette méthode évoluera vers une autre plus pratique.
2.2 La méthodologie directe Cette méthodologie s'oppose systématiquement à la méthodologie traditionnelle. C'est avec cette méthodologie que l'apprentissage des langues est conçu comme un besoin économique et politique, sous prétention de faire de la langue un outil de communication au service de la société. Dans une certaine mesure, la méthode directe se situe dans le prolongement historique d'une évolution interne de la méthode traditionnelle, car au cours du XIXe siècle l'importance de l'enseignement "a priori" de la grammaire, décroît au profit de la pratique orale de la langue; mais dans une certaine mesure aussi, la méthodologie directe se situe en rupture radicale avec la méthodologie traditionnelle. La méthodologie proposait un enseignement des mots étrangers sans passer par l'intermédiaire de la langue maternelle, de la langue orale sans passer par la langue écrite et de l'enseignement de la grammaire sans passer par le principe de la règle explicite. Les mots sont enfin mis en contexte. L'enseignement se fera par thèmes de la vie quotidienne présentés par des images, des gestes, des objets, de la part du professeur qui avait un rôle fondamental vu qu'il parlait la langue étrangère sans passer par la langue maternelle, progression de facile à difficile et du connu à l'inconnu. La méthodologie directe va mêler la méthode orale basée sur l'utilisation exclusive de l'oral enclasse et la méthodologie active qui désignait un mélange de différentes stratégies : imitative (apprendre en imitant des structures), interrogative (apprendre en posant des questions), intuitive (partir des connaissances préalables des élèves) et répétitive (assimilation de la langue en imitant des structures). Les classes dans cette méthodologie sont actives et dynamiques et la participation des élèves est fondamentale. Pendant une dizaine d'années, cette méthodologie est parvenue à se constituer en un ensemble à la fois très complet et très cohérent sur lequel les méthodologies suivantes jusqu'à nos jours, ne pourront qu'opérer des choix, des modifications et des variations limitées. Dans cette méthodologie on se propose de placer l'élève dans un bain de langage et de produire dans la classe les conditions d'acquisition aussi naturelles que possibles, l'enfant apprend sa langue maternelle à force d'y être exposé, de même, les conditions à la maîtrise d'une langue étrangère n'atteindra son but que si l'enseignement lui donne l'occasion d'une politique constante. En montrant un objet ou en accomplissant une action quelconque, le professeur propose simultanément un énoncé dans la langue étrangère. On comprend en devinant, on apprend en imitant, on retient en répétant. Le texte est le support idéal pour réaliser cette intégration didactique car il permet d'organiser autour de lui l'ensemble des différentes activités d'enseignement tout en respectant les principales méthodes de la méthodologie directe: l'enseignement phonétique par les lectures du texte, l'enseignement lexical en fabriquant ou en choisissant des textes en fonction du vocabulaire thématique de chaque leçon, l'enseignement de la compréhension orale, grâce à l'approche audio-orale des textes et de la compréhension écrite, par le commentaire dialogué. L'enseignement de la production orale par ce même commentaire dialogué et la production écrite, depuis les questions par écrit sur les textes jusqu'à la composition d'imitation et pour finir, l'enseignement de la culture et de la civilisation, par le choix d'extraits ou d'oeuvres littéraires ou encore d'autres documents non littéraires de civilisation. Cependant, cette méthodologie entraînera des limitations de la part des enseignants tels que le manque de formation ou l'évolution des besoins communicatifs des apprenants. C'est la raison pour laquelle cette méthodologie va évoluer vers une une méthodologie active en cherchant l'équilibre entre la méthodologie traditionnelle et directe et se déroulera entre les années1920 à 1960.
2.3 La méthodologie active L'échec relatif de la méthodologie directe en milieu scolaire a engendré, après la Première Guerre mondiale, le besoin d'une nouvelle méthodologie. La méthodologie active viendra suppléer ce nouveau besoin de méthode logique. La caractéristique la plus apparente de la méthodologie active est son éclectisme technique, qui ne modifie pas le noyau dur de la méthodologie directe mais introduit dans chacune de ses trois composantes un certain nombre de variations. Plus que tout autre, la classe de langue vivante doit être vivante. L'esprit de tous les élèves doit être constamment et en même temps tenu en état d'alerte, qu'il s'agisse de la récitation de la leçon ou de l'acquisition de notions nouvelles. Les méthodologues actifs vont s'ingénier à multiplier les propositions des procédés et techniques visant à maintenir et développer cette activité de l'élève. C'est l'élève qui doit poser des questions chaque fois qu'il désirera des renseignements complémentaires. Ainsi, maintenus en haleine par le jeu des questions et des réponses, les élèves s'habituent à réfléchir en commun et ils apprennent à interroger dans la classe de langue étrangère, pratique qui a été longtemps négligée. Les textes recommandés sont plus orientés vers le récit et le dialogue, on exploite le besoin d'activité individuelle et collective et on essaye de créer une atmosphère agréable et favorable, toujours nécessaire pour le bon rendement de la classe. Ce sera dans les années 1960 qu'arriveront les méthodologies de l'ère linguistique de l'enseignement des langues, c'est-à-dire, la linguistique est le principal agent.