Slide sul modo congiuntivo in latino. Il Pdf illustra le coniugazioni verbali, con tabelle riassuntive delle terminazioni attive e passive per la III e IV coniugazione, oltre a verbi irregolari come sum, possum, volo, nolo e malo. È un materiale didattico per la scuola superiore, utile per lo studio della grammatica latina.
Mostra di più17 pagine


Visualizza gratis il Pdf completo
Registrati per accedere all’intero documento e trasformarlo con l’AI.
È il modo verbale che esprime i dati dell'esperienza soggettiva ed quindi anche definito il modo della soggettività. Si trova sia nelle proposizioni indipendenti sia in numerose proposizioni subordinate esplicite.
latino italiano esempio
Presente Congiuntivo presente che io ami
Imperfetto Congiuntivo imperfetto Condizionale presente che io amassi io amerei
Perfetto Congiuntivo passato che io abbia amato
Piuccheperfetto Congiuntivo trapassato Condizionale passato che io avessi amato io avrei amato
Il congiuntivo presente si forma dal tema del presente con l'aggiunta delle terminazioni proprie di ciascuna coniugazione, formate dal morfema -A (-E per la I coniugazione), seguito dalle desinenze personali.
coniugazione 1ª persona singolare 1ª persona singolare Forma attiva Forma passiva
I amem (che io ami) amer (che io sia amato)
= moneam (che io ammonisca) monear (che io sia ammonito)
III mittam (che io mandi) mittar (che io sia mandato)
IV audiam (che io ascolti) audiar (che io sia ascoltato)
mista capiam (che io prenda) capiar (che io sia preso)
Le forme della 1ª persona singolare attiva e passiva del congiuntivo presente dei verbi della III e della IV coniugazione e della coniugazione mista (mittam/mittar, audiam/audiar, capiam/ capiar) sono identiche alle corrispondenti forme dell'indicativo futuro. Solo il contesto potrà quindi suggerire la traduzione corretta.
persona terminazioni attive terminazioni passive forma attiva forma passiva
sing. 1ª -em -er amem che io ami amer che io sia (venga) amato
2ª -es -ēris (-ēre) ames amēris (-ēre)
3ª -et -ētur amet amētur
plur. 1ª -emus -ēmur amēmus amēmur
2ª -etis -emini amētis amemini
3ª -ent -entur ament amentur
persona terminazioni attive terminazioni passive forma attiva forma passiva
sing. 1ª -eam -ear moneam che io ammonisca monear che io sia (venga) ammonito
2ª -eas -eāris (-āre) moneas moneāris (-āre)
3ª -eat -eātur moneat moneātur
plur. 1ª -eāmus -eāmur moneāmus moneāmur
2ª -eātis -eamini moneātis moneamini
3ª -eant -eantur moneant moneantur
persona terminazioni attive terminazioni passive forma attiva forma passiva
sing. 1ª -am -ar mittam che io mandi mittar che io sia (venga) mandato
2ª -as -āris (-āre) mittas mittāris (-āre)
3ª -at -ātur mittat mittātur
plur. 1ª -amus -āmur mittāmus mittāmur
2ª -atis -amīni mittātis mittamini
3ª -ant -antur mittant mittantur
persona terminazioni attive terminazioni passive forma attiva forma passiva
sing. 1ª -šam -šar audiam che io ascolti audiar che io sia ascoltato
2ª -ías -iāris (-āre) audias audiāris (-āre)
3ª -šat -iātur audiat audiātur
plur. 1ª -iāmus -iāmur audiāmus audiāmur
2ª -iātis -iamīni audiātis audiamini
3ª -ant -iantur audiant audiantur
persona sum possum
sing. 1ª sim (che io sia) possim (che io possa)
2ª sis possis
3ª sit possit
plur. 1ª simus possīmus
2ª sitis possītis
3ª sint possint
persona volo nolo malo
sing. 1ª velim (che io voglia) nolim (che io non voglia) malim (che io preferisca)
2ª velis nolis malis
3ª velit nolit malit
plur. 1ª velīmus nolīmus malīmus
2ª velītis nolītis malītis
3ª velint nolint malint
persona eo forma attiva forma passiva
sing. 1ª feram (che io porti) ferar (che io sia portato) eam (che io vada)
2ª feras ferāris (-āre) eas
3ª ferat ferātur eat
plur. 1ª ferāmus ferāmur eāmus
2ª ferātis feramini eātis
3ª ferant ferāntur eant
dicent - movent - laudent - amati erant - inventus est - fers - ibimus - laudantur - dent - dicuntur - mo- vebit - mittītis - ferent - invenīstis - potěrat - amātur - scribebāmus - praefuerat - inveniētur - mověro
nolis - eat - malīmus - velītis - ineant - possint - supersis - inferātur - adsitis - transeat - ferāmur - abeant - aufrant - sim - malint - pereātis - simus - exeāmus - auferamini - prosit
1. monent 2. legat 3. mittes 4. accipiatur 5. dant 6. laudabunt 7. mittunt 8. amatur 9. videbaris 10. demus 11. mittent 12. laudes 13. timent 14. ametur
a. tu manderai b. essi mandano c. che noi diamo d. essi danno e. essi ammoniscono f. tu eri visto g. che egli legga h. essi manderanno i. essi loderanno l. che tu lodi m. che egli sia accolto n. essi temono o. che egli sia amato p. egli è amato
In una proposizione indipendente, in latino come in italiano, il congiuntivo presente viene spesso utilizzato per formulare un invito, un'esortazione, un ordine o un divieto. Si parla in questo caso di congiuntivo esortativo.
Magistri verba audiamus! Magistri verba audiantur!
Ascoltiamo le parole del maestro! Siano ascoltate le parole del maestro!
Alla 2ª persona singolare o plurale il comando viene di solito espresso attraverso l'imperati- vo presente, mentre il congiuntivo esortativo viene impiegato per sottolineare il carattere di esortazione e di preghiera della richiesta.
Taceas/Taceātis. Tace!/Tacēte!
Taci/Tacete, per favore. > esortazione Taci!/Tacete! > comando
Nella forma negativa il congiuntivo esortativo è preceduto dall'avverbio di negazione ne.
Homines ne improbos amicos audiant. Gli uomini non ascoltino gli amici disonesti.
La congiunzione coordinante tra due congiuntivi esortativi è neu o neve.
Ne amicos decipias neu /neve patriam prodas!
Non ingannare gli amici e non tradire la patria.
1. Saepius antiquorum auctorum carmina Leggiamo (lego, is) più spesso le poesie degli autori antichi.
2. Qui facta cognoscunt, diutius sed aperte Coloro che conoscono i fatti, non tacciano (taceo,es) più a lungo, ma parlino (dico, is) aperta- mente.
3. Ante pugnam consul sacrificia deis et haruspices Prima della battaglia il console offra (offero, fers) sacrifici agli dèi e consulti (consulo, is) gli aruspici.
4. Hostibus appropinquantibus, urbis portae Dato che si stanno avvicinando i nemici, si chiudano (= vengano chiuse) (claudo, is) le porte della città.
5. Coniuratione detecta, consul clamavit: “ Catilina ex Urbe nec unquam Scoperta la congiura, il console esclamò: «Esca (exeo, is) Catilina dalla città e non ritorni (redeo, is) mai più!»
1. Omnes semper bonas amicitias colant. 2. Non multa sed bona praecepta magister discipulis propo- nat. 3. Vitae incommoda patienter feramus. 4. Cum patria in periculo est, cives quoque arma capiant! 5. Ne iudicemus homines ex verbis, sed ex rebus. 6. Fratres in fratres ne arma sumant. 7. Convocato senatu, Octavianus magna voce exclamavit: "Antonius pacem vult? Arma deponat!". 8. Emas non quod vis, sed quod necesse est. 9. Ne difficilia optemus neve inania appetamus! 10. Homines qui voluptati- bus ducuntur, ne attingant rem publicam. 11. Amicorum vitia feras, sic tua quoque ab amicis ferentur. 12. Redeat Pompeius in suas provincias exercitumque dimittat.
Erasmo da Rotterdam, il grande umanista vissuto fra il 1466 e il 1536, spiega quali comportamenti debba assumere in pubblico un ragazzo di buona famiglia, che voglia fare "bella figura" con gli adul- ti. Vedrai che i suggerimenti del paedagogus di 500 anni fa non si discostano molto dalle raccoman- dazioni che ti sei sentito fare molte volte ...
Compone te in rectum corporis statum; apěri caput1; vultus sit nec tristis nec torvus nec impūdens nec protervus nec instabilis; iuncti immotique pedes (sint), quietae manus. Nec vacilles alternis ti- biis, nec sint gesticulosae manus, nec mordeas labra. Vestes item ad decorum componantur. Ne sis inepte loquax aut praeceps. Nec aliena cogitet2 mens tua, sed sit attenta verbis magistri. Si interro- garis et respondēre debes, id facăto paucis verbis, et praesertim pertinenter ac plane. Cum loqueris («parli»), ne praecipites sermonem aut haesites lingua3, sed distincte, clare, articulate consuesce proferre verba tua.
(da Erasmo da Rotterdam)
1. aperire caput: «scoprirsi il capo»; anche oggi infatti è buona norma togliersi il cappello entrando in una stanza. 2. aliena cogitare: «essere distratto» (lett. «pensare altre cose»). 3. haesitare lingua: «essere impacciato nel parlare» (pro- priamente, «esitare con la lingua»).