Il Participio Futuro: grammatica latina e versioni con traduzione

Documento sul Participio Futuro. Il Pdf, utile per la scuola superiore, approfondisce la grammatica latina e include versioni con traduzione e note, come la battaglia delle Termopili e il viaggio di Enea, per facilitare l'apprendimento delle lingue.

Mostra di più

20 pagine

IL PARTICIPIO FUTURO

Visualizza gratis il Pdf completo

Registrati per accedere all’intero documento e trasformarlo con l’AI.

Anteprima

Il Participio Futuro

Il participio futuro latino non ha corrispettivo nel sistema verbale italiano, ma di tale forma sono rimaste tracce in italiano con valore di aggettivo o sostantivo (es. futuro, venturo, nascituro, ecc.) Tale participio presenta le seguenti caratteristiche:

  • si declina come un aggettivo della I classe;
  • ha sempre valore attivo;
  • esprime l'idea di imminenza, intenzionalità o predestinazione.

Come si forma il participio futuro

Si forma dal tema del supino con l'aggiunta delle terminazioni -ūrus, -ūra, -ūrum. VENT - ŪRUS 1 Tema del supino 1 terminazioneIl participio futuro dei verbi attivi regolari e irregolari

coniug .- verboparticipio futurosignificato
Iamoamatūrus, a, umche amerà/sta (stava) per amare/ha(aveva) intenzione di amare/è (era) destinato ad amare
Ilmoneomonitūrus, a, umche ammonirà/che sta (stava) per ammonire/ha (aveva) intenzione di ammonire/è (era) destinato ad ammonire
IIImittomissūrus, a, umche manderà/che sta (stava) per mandare/ha (aveva) intenzione di mandare/è (era) destinato a mandare
IVaudioauditūrus, a, umche ascolterà/che sta (stava) per ascoltare/ha (aveva) intenzione di ascoltare/è (era) destinato ad ascoltare
MISTAcapiocaptūrus, a, umche prenderà/che sta (stava) per prendere/ha (aveva) intenzione di prendere/è (era) destinato a prendere
sumfutūrus, a, umche sarà/che sta (stava) per essere/ha (aveva) intenzione di essere/ è (era) destinato ad essere
  • Il verbo sum, privo di supino, ha un participio futuro futūrus, a, um, formato dal tema del per- fetto fu- ampliato dall'infisso -t -.
  • I verbi volo, nolo, malo, in quanto privi del supino, non hanno il participio futuro. Altri verbi, pur essendo privi del supino, hanno però il participio futuro che, in questo caso, viene registrato nel paradigma (es. cado, is, cecīdi, casurus, ère, «cadere»).

Come si traduce il participio futuro

Anche il participio futuro può essere usato in funzione verbale o in funzione nominale.

  • Quando è usato in funzione verbale è un participio congiunto che può corrispondere:
    • di norma a una proposizione finale, che indica lo scopo dell'azione della sovraordinata; Legati venērunt pacem petituri. Giunsero ambasciatori per/a chiedere la pace.
    • meno spesso a una proposizione temporale o causale da rendersi in forma implicita con espressioni del tipo "stando per ... ", "avendo intenzione di ... ", "mentre (quando/poiché) sta (stava) per ... / ha (aveva) intenzione di ... /è (era) destinato a ... ". Livia amicas relictura flebat. Livia, essendo sul punto di lasciare le le amiche, piangeva. Livia, mentre/poiché era sul punto di lasciare le amiche, piangeva.
  • Quando il participio futuro è usato in funzione nominale, cioè come sostantivo o aggettivo, si può rendere in italiano con una proposizione relativa, con espressioni del tipo "sul punto di ... ", "con l'intenzione di ... ", "destinato a ... ", o più raramente con un aggettivo o sostan- tivo corrispondente. Homines semper futura timent. Gli uomini temono sempre il futuro (= le cose che stanno per essere/ accadere). Hannibal, Italiam relicturus, ad Romam se convertit. Annibale, sul punto di / mentre/ stava per lasciare L'Italia, si volse in direzione di Roma.

Completamento

Completa le seguenti frasi, di cui viene proposta la traduzione, rendendo col participio futuro le espressioni sottolineate.

  1. Pyrrhus rex in Italiam venit cum Tarentinis in Romanos Il re Pirro venne in Italia per combattere (pugno, as, avi, atum, are) con i Tarentini contro i Romani.
  2. Coloni, domo oraculum de sede con- sulebant. I coloni, sul punto di emigrare (migro, as, avi, atum, are) dalla patria, consultavano l'oracolo sulla sede futura (sum) .
  3. Divitiae animi virtutes sunt. Le ricchezze destinate a durare (duro, as, avi, atum, are) sono le virtù dell'animo.
  4. Caesar, duas legiones in Britanniam novam classem instruxit. Cesare, avendo intenzione di trasportare (traduco, is, traduxi, traductum, ère) due legioni in Bri- tannia, allestì una nuova flotta.
  5. Rutilius poëta laudes urbis Romae in aeternum celebrat. Il poeta Rutilio celebra le lodi della città di Roma destinata a vivere (vivo, is, vixi, victum, ère) in eterno.
  6. Ingens multitudo Scipionis victoriam in forum concurrit. Una gran folla accorse nel foro per celebrare (celebro, as, avi, atum, are) la vittoria di Scipione.

Participio futuro di verbi attivi

a) Frasi d'allenamento . Traduci le seguenti frasi.

  1. Adventante hieme, ciconiae avolaturae diu alas quatiunt.
  2. Grues, loca calidiora petiturae, maria transmittunt.
  3. Paucis hominibus scientiam rerum futurarum dii dedērunt.
  4. Caesar ex Gallia Ro- mam reversurus consulatum in proximum («seguente») annum poposcit.
  5. Difficultates praeterītas superavimus, (difficultates) venturas non timēmus.
  6. Gladiatores in Circo decertaturi imperatorem aliosque magistratus salutabant.
  7. Dux invenit excubias1 aut dormientes aut dormituras easque ma- gnā poenā affēcit2.
  8. Troiani frustra pro patria peritura multos per annos pugnavērunt.
  9. Prodigium ac terrae motus metum incussērunt hostibus Apollinis templum spoliaturis et deleturis.
  10. Cyrus, Persarum rex, Babylona oppugnaturus, Gynden («Ginde») amnem vado transire («attraversare») temptavit.

1. excubiae, ārum: «sentinelle», «uomini di guardia». 2. » box Il verbo afficio, pag. 374.

VERSIONE

Ulisse e Calipso

Ulisse, di ritorno dalla guerra di Troia, approda all'isola di Ogigia (forse Gozo/Malta), dove la ninfa Calìpso lo trattiene per amore per ben sette anni. Liberato per ordine di Giove, Ulisse riprende il viag- gio verso Itaca. Ulixes, dum Troiā domum revertit, Iunonis irā vexatus, naufragio facto, comitibus navibusque amissis, enatavit ad insulam Ogygiam. Ibi Calypso («nom.») nympha, Atlantis filia, Ulixis specie capta, per septem («sette») annos eum in insula retinuit, secum Ulixem in aeternum habere cupiens. Sed ille, patriae desiderio affectus, Calypsum relinquère et Itacam revisère cupiebat. Tum Iuppiter, deorum contione convocata, omnibus consentientibus, Ulixis dimissionem («liberazione») decrevit. Tum Mer- curius de Olympo descendit et Calypso Iovis iussum denuntiavit. Nympha, etiamsi invita, deorum regi paruit et Ulixem omnibus necessariis rebus ornatum dimisit. Ille, rate facta, insulam Ogygiam relinquit et se navigationi commisit1 Itacam reversurus. (da Igino) 1. se navigationi committěre: «mettersi in mare» (lett. «affidarsi alla navigazione»).

LA PERIFRASTICA ATTIVA

Il participio futuro, in unione con le voci del verbo sum, dà origine a una coniugazione verbale completa, la coniugazione perifrastica attiva che esprime, secondo il contesto, l'idea di imminenza, intenzionalità o predestinazione dell'azione. Nella traduzione italiana il modo, il tempo e la persona corrispondono a quelli del verbo sum, mentre il genere si ricava dal participio, come nei seguenti esempi. CAPTURUS EST 1 indicativo presente 3ª persona maschile singolare egli sta per prendere egli ha intenzione di prendere egli è destinato a prendere CAPTURAE ERANT 1 indicativo imperfetto 3ª persona femminile plurale esse stavano per prendere esse avevano intenzione di prendere esse erano destinate a prendere

Come si traduce la perifrastica attiva

Dato che la perifrastica attiva può esprimere significati diversi, nella traduzione è importante scegliere quello più appropriato al contesto: Augustus Romae imperium instituturus erat. Augusto aveva intenzione di fondare l'impero di Roma. Augusto stava per/era in procinto di fondare l'impero di Roma. Augusto era destinato a fondare l'impero di Roma. In alcuni casi, tuttavia, è molto chiaro quale traduzione scegliere, come nella frase: Omnia mortalia peritura sunt = «Tutte le cose mortali sono destinate a perire» Non avrebbe infatti alcun senso tradurre «hanno intenzione di perire» né «stanno per perire» (a meno che si parli della fine del mondo).

PER APPROFONDIRE

Futuro e perifrastica attiva: che differenza c'è?

L'indicativo futuro esprime l'idea di un'azione che si realizzerà certamente nel futuro, mentre la perifrastica attiva esprime l'idea di un'azione data come imminente, intenzionale o desti- nata a realizzarsi. Consul urbem capiet. 1 azione certa che si realizzerà nel futuro Il console conquisterà la città. Consul urbem capturus est. Il console sta per/ha intenzione di/è destinato a conquistare la città. azione imminente, intenzionale o destinata a realizzarsi

PER TRADURRE

Participio futuro e perifrastica attiva

Come abbiamo visto, il participio futuro e la coniugazione perifrastica attiva esprimono gli stessi valori (imminenza,intenzionalità o predestinazione) ma bisogna ricordare che:

  • il participio futuro costituisce una proposizione subordinata implicita (finale, relativa, tem- porale, causale);
  • la coniugazione perifrastica attiva costituisce la forma verbale di una proposizione esplicita, che può essere sia principale sia subordinata. Legatus Romam pacem petiturus venit. participio congiunto a legatus L'ambasciatore giunse a Roma per chiedere la pace. 1 proposizione finale Legatus Romae pacem petiturus erat. L'ambasciatore a Roma aveva intenzione di chiedere la pace. 1 coniugazione perifrastica attiva proposizione principale Legatus, quia pacem petiturus erat, Romam venit. 1 L'ambasciatore giunse a Roma poiché aveva intenzione di chiedere la pace. 1 coniugazione perifrastica attiva proposizione causale

16 La perifrastica attiva

a) Completamento e traduzione · Completa il seguente schema traducendo le forme perifra- stiche proposte con le tre possibili espressioni italiane. Attenzione, in qualche caso una delle pos- sibili traduzioni non ha senso, quale?

formaimminenzaintenzionalitàpredestinazione
inventurus estu stai/sei in procinto/ sul punto di trovaretu hai intenzione di trovaretu sei destinato a trovare
ducturi eramus
facturae sunt
oboedituri estis
pugnaturus fui
domi mansura sum
ille imperaturus est
Tullia urbem suam relictura est
Vergilius Augustum celebraturus erat

La perifrastica attiva

a) Frasi d'allenamento · Traduci le seguenti frasi.

  1. Aeneas, quia Troiam a Graecis delētam relicturus erat, comītes superstites congregavit atque parvam classem comparavit novam patriam petiturus1.
  2. Cum apes evolaturae sunt, vehementer consonant.
  3. Omnia quae dico dicturusque sum, nota sunt omnibus.
  4. Dei, quia immortales sunt, in aeternum victuri sunt.
  5. Hostes nondum veněrant, sed erant venturi agros vicosque nostros vastaturi1.
  6. Barbarorum dux, victus sed non domitus, proelium renovaturus erat.
  7. Heri tibi epistulam scripturus eram, sed tu ad me venisti.
  8. Fama Caesaris rerum gestarum perpetuo mansura erat.
  9. Nulla potentia scelère quaesita duratura est.
  10. Darēus, Persarum rex, dum bellum in Graecos renovaturus est, ex improviso decessit.

Non hai trovato quello che cercavi?

Esplora altri argomenti nella Algor library o crea direttamente i tuoi materiali con l’AI.