Approcci e Metodi per lo Sviluppo del Bilinguismo Precoce Italiano-inglese

Documento sul bilinguismo precoce italiano-inglese, con focus su linguistica generale e strategie glottodidattiche. Il Pdf, di livello universitario e materia Lingue, esplora i vantaggi del bilinguismo e include riferimenti a studi specifici, offrendo un quadro completo sull'argomento.

Mostra di più

34 pagine

APPROCCI E METODI PER LO SVILUPPO DEL
BILINGUISMO PRECOCE ITALIANO-INGLESE
PARTE TEORICA
Matteo Santipolo —> primo periodo: parte teorica!
Benedetta Garofolin —> secondo periodo dal 25 marzo: parte pratica e
metodologica!
Libri di testo:
Berruto Gaetano, Che cos'è la linguistica. Roma: Carocci, 2021;!
Bonifaci Paola (a cura di), I bambini bilingui. Favorire gli apprendimenti
nelle classi multiculturali. Roma: Carocci, 2021;!
Daloiso Michele, La lingua straniera nella scuola dell'infanzia. Torino: UTET
Università, 2009. Solo i seguenti capitoli: 2, 3, 4, 6.!
—> NO LABORATORIO
Esame:
NO PREAPPELLO
Scritto a scelta multipla, domande aperte e sviluppo delle metodologie.!
Argomenti:
Che cos'è una lingua?!
Nozioni di linguistica generale!
Definizione di bi- e plurilinguismo!
Vantaggi e falsi miti sul bi- e plurilinguismo!
Principi di glottodidattica generale!
Aspetti neuro- psico- e sociolinguistici dell'acquisizione linguistica!
L'inglese oggi: inquadramento storico e sociolinguistico!
Accostamento alla lingua inglese 0-3 anni!
L'approccio formativo-comunicativo!
La glottodidattica esperenziale!
Strategie e tecniche glottodidattiche, le routine, lo storytelling!
La progettazione didattica e il lesson plan!
LETTURE OBBLIGATORIE INTEGRATIVE:!
https://aeon.co/essays/are-the-exact-words-of-a-language-arbitrary-or-
necessary?utm_source=Aeon+Newsletter&utm_campaign=116f31d516-
EMAIL_CAMPAIGN_2023_03_04&utm_medium=email&utm_term=0_-
fc476d9131-[LIST_EMAIL_ID]
INTRODUZIONE
Anche i dialetti sono delle lingue e coloro che li parlano si possono definire
bilingue.!
L’insegnante deve:
1
APPROCCI E METODI PER LO SVILUPPO DEL
BILINGUISMO PRECOCE ITALIANO-INGLESE
PARTE TEORICA
1. Conoscere la lingua,
2. Sulla lingua,
3. Sapere come insegnarla —> non bisogna partire dall’alfabeto (grafemi),
ma dai fonemi, in quanto una stessa lettera può essere detta in modi
diversi. Ad esempio ci sono 7 vocali italiane: a,è,é,i,ò,o’,u.!
#########
IMPARARE UNA LINGUA PRECOCEMENTE
Pubblicità tedesca in cui un ragazzo inizia il nuovo lavoro da guardia. Riceve
una chiamata d’emergenza in cui l’altra persona che ha bisogno di soccorso
gli dice che sta annegando (sink = aondare) e, invece, la guardia capisce
(think = pensare). Qui c’è proprio un problema di transfer e di pronuncia.
Nel momento in cui non si sa pronunciare un suono o una parola, l’essere
umano tende ad assimilare a una cosa che si conosce, com’è avvenuto
nella pubblicità.!
Da qui si capisce che, quando si impara una lingua precocemente la si
impara come se fosse la propria, senza andare a creare e riscontrare
problemi di transfer e di pronuncia. Il problema si riscontra nel momento in
cui, si sa già una lingua e se ne impara un’altra; ovvero che i suoni che si
stanno imparando e che non si sanno ancora vengono associati e assimilati
e, quindi pronunciati, in modo simile ai suoni che si sanno della lingua che si
sa già.!
Falsi miti sul bi- e plurilinguismo
Smontiamo falsi miti riguardo lo sviluppo precoce di lingua inglese:
-
partiamo da quello più comune —> cominciare a parlare più tardi: in
condizioni normali è stato verificato che un bambino che è bilingue, non è
vero che comincia a parlare più tardi, in quanto anche un bambino
monolingue potrebbe avere un ritardo nello sviluppo del linguaggio. Il
ritardo dello sviluppo del linguaggio non è assolutamente correlato al fatto
che un bambino è bilingue o meno. !
-
bambino bilingue confonde le due lingue e produce enunciati
mistilingue e, quindi, hanno problemi d’identità: c’è un limite e un
vincolo che non viene mai spezzato, nel senso che il bambino non può
fare confusione del sintagma (che può esser formato da una parola o più).
Il bambino non fa confusione tra lingue, in quanto nel momento in cui
apprende precocemente, ha appreso come costituire il sintagma con una
lingua rispetto ad un’altra. Quindi, non confonde la sintassi e come si parla
con una lingua rispetto ad un'altra, ma semmai unisce pezzi delle lingue
che sa. !
2

Visualizza gratis il Pdf completo

Registrati per accedere all’intero documento e trasformarlo con l’AI.

Anteprima

Approcci e Metodi per lo Sviluppo del Bilinguismo Precoce Italiano-Inglese

Parte Teorica e Pratica

Matteo Santipolo -> primo periodo: parte teorica Benedetta Garofolin -> secondo periodo dal 25 marzo: parte pratica e metodologica

Libri di Testo Consigliati

  • Berruto Gaetano, Che cos'è la linguistica. Roma: Carocci, 2021;
  • Bonifaci Paola (a cura di), I bambini bilingui. Favorire gli apprendimenti nelle classi multiculturali. Roma: Carocci, 2021;
  • Daloiso Michele, La lingua straniera nella scuola dell'infanzia. Torino: UTET Università, 2009. Solo i seguenti capitoli: 2, 3, 4, 6.

-> NO LABORATORIO

Esame e Argomenti Trattati

NO PREAPPELLO Scritto a scelta multipla, domande aperte e sviluppo delle metodologie.

Argomenti Specifici

  • Che cos'è una lingua?
  • Nozioni di linguistica generale
  • Definizione di bi- e plurilinguismo
  • Vantaggi e falsi miti sul bi- e plurilinguismo
  • Principi di glottodidattica generale
  • Aspetti neuro- psico- e sociolinguistici dell'acquisizione linguistica
  • L'inglese oggi: inquadramento storico e sociolinguistico
  • Accostamento alla lingua inglese 0-3 anni
  • L'approccio formativo-comunicativo
  • La glottodidattica esperenziale
  • Strategie e tecniche glottodidattiche, le routine, lo storytelling
  • La progettazione didattica e il lesson plan

Letture Obbligatorie Integrative

  • https://aeon.co/essays/are-the-exact-words-of-a-language-arbitrary-or- necessary?utm_source=Aeon+Newsletter&utm_campaign=116f31d516- EMAIL CAMPAIGN 2023 03 04&utm_medium=email&utm_term=0 - fc476d9131-[LIST EMAIL_ID]

Introduzione al Bilinguismo

Anche i dialetti sono delle lingue e coloro che li parlano si possono definire bilingue. L'insegnante deve: 1APPROCCI E METODI PER LO SVILUPPO DEL BILINGUISMO PRECOCE ITALIANO-INGLESE PARTE TEORICA

  1. Conoscere la lingua,
  2. Sulla lingua,
  3. Sapere come insegnarla -> non bisogna partire dall'alfabeto (grafemi), ma dai fonemi, in quanto una stessa lettera può essere detta in modi diversi. Ad esempio ci sono 7 vocali italiane: a,è,é,i,ò,o',u.

Imparare una Lingua Precociamente

Pubblicità tedesca in cui un ragazzo inizia il nuovo lavoro da guardia. Riceve una chiamata d'emergenza in cui l'altra persona che ha bisogno di soccorso gli dice che sta annegando (sink = affondare) e, invece, la guardia capisce (think = pensare). Qui c'è proprio un problema di transfer e di pronuncia. Nel momento in cui non si sa pronunciare un suono o una parola, l'essere umano tende ad assimilare a una cosa che si conosce, com'è avvenuto nella pubblicità. Da qui si capisce che, quando si impara una lingua precocemente la si impara come se fosse la propria, senza andare a creare e riscontrare problemi di transfer e di pronuncia. Il problema si riscontra nel momento in cui, si sa già una lingua e se ne impara un'altra; ovvero che i suoni che si stanno imparando e che non si sanno ancora vengono associati e assimilati e, quindi pronunciati, in modo simile ai suoni che si sanno della lingua che si sa già.

Falsi Miti sul Bi- e Plurilinguismo

Smontiamo falsi miti riguardo lo sviluppo precoce di lingua inglese:

  • partiamo da quello più comune -> cominciare a parlare più tardi: in condizioni normali è stato verificato che un bambino che è bilingue, non è vero che comincia a parlare più tardi, in quanto anche un bambino monolingue potrebbe avere un ritardo nello sviluppo del linguaggio. Il ritardo dello sviluppo del linguaggio non è assolutamente correlato al fatto che un bambino è bilingue o meno.
  • bambino bilingue confonde le due lingue e produce enunciati mistilingue e, quindi, hanno problemi d'identità: c'è un limite e un vincolo che non viene mai spezzato, nel senso che il bambino non può fare confusione del sintagma (che può esser formato da una parola o più). Il bambino non fa confusione tra lingue, in quanto nel momento in cui apprende precocemente, ha appreso come costituire il sintagma con una lingua rispetto ad un'altra. Quindi, non confonde la sintassi e come si parla con una lingua rispetto ad un'altra, ma semmai unisce pezzi delle lingue che sa. 2APPROCCI E METODI PER LO SVILUPPO DEL BILINGUISMO PRECOCE ITALIANO-INGLESE PARTE TEORICA
  • i bambini bilingue conoscono meno parole di quelle che un bambino monolingue conosce: in realtà quello bilingue ne conosce il doppio, perché conosce come dire determinate parole in due lingue diverse. Questo dipende da weltanschauung (=parola tedesca che significa guardare il mondo); più lingue conosciamo e più, di conseguenza, abbiamo possibilità, punti di vista e lenti attraverso cui guardare il mondo. Se non sappiamo come descrivere una determinata cosa con una lingua (come un colore), per noi non esiste; conoscere un'altra lingua può essere un'opportunità per andare a descrivere quella cosa che, con la prima lingua, non sappiamo descrivere. Conoscere più lingue è solo una cosa che arricchisce. Joyce per scrivere un determinato romanzo ci ha messo 14 anni; in quanto per scriverlo ha scelto ogni parola che meglio descriveva il concetto che voleva mandare, considerando le diverse lingue. Ciò è quello che fanno e possono fare le persone bilingue.
  • i bambini bilingue pensano in una lingua e scrivono in un'altra.

Vantaggi del Bi- e Plurilinguismo

I bambini, che crescono bilingue, saranno anziani con meno possibilità di sviluppare Alzheimer e schizofrenia. Il possibile sviluppo di tali malattie, nelle persone bilingue, è di 10 anni più lento. Tutto ciò perché si usa più cervello; se una parte del cervello viene danneggiata, ci sono maggiori risorse per compensare le mancanze. Secondo la Montessori, in riferimento ai primi 1000 (fondamentali) giorni di vita (come la studiosa sottolinea); il bambino doveva imparare prima la lingua madre e poi le altre. Ciò è come se un dottore dicesse che, un bambino, non deve allenarsi finché non ha terminato lo sviluppo. Tutto ciò è sbagliato pensarlo. Dai 0 ai 3 anni (i primi 1000 giorni della Montessori) sono il momento migliore per imparare le lingue e, soprattutto, per imparare più lingue simultaneamente! A proposito di questo, infatti, ci sono tanti vantaggi: cognitivi, comunicativi e professionalizzanti (mondo del lavoro). Dobbiamo mettere i bambini nelle condizioni di avere tutti gli strumenti per apprendere le lingue, quindi i genitori vanno educati al pari dei figli; vanno rassicurati verso le loro paure e deve essere detta loro l'importanza del bilinguismo. Da una parte c'è il genitore che esagera e si monta la testa, perché suo figlio è esposto al bilinguismo al nido. Ciò va a costituire aspettative inarrivabili! D'altro canto c'è il limite opposto, ovvero genitori che fanno vedere i film in inglese e si aspettino che basti .. Non è così, in quanto 3APPROCCI E METODI PER LO SVILUPPO DEL BILINGUISMO PRECOCE ITALIANO-INGLESE PARTE TEORICA l'ascolto aiuta, ma non basta, perché serve soprattutto l'interazione. Dunque, se si vuole fare un percorso bilingue con i bimbi, si deve fare interazione e parlare con loro in inglese. Bisogna lavorare sempre con le famiglie, soprattutto nel momento in cui, i genitori non conoscono o non amano l'inglese (i genitori non si devono ispirare alla propria esperienza). Ci sono strumenti, che possiamo creare proprio noi insegnanti, da dare anche alle famiglie. Il percorso non deve essere fatto solo a scuola, ma anche a casa, per l'appunto.

Definizione di Bi- e Plurilinguismo

Definizione di Bilinguismo

Quando ci sono dei fratelli in una famiglia bilingue; il primo parla bene entrambe, la seconda parla meglio la lingua locale e il terzo figlio ha maggiori difficoltà con la seconda lingua. A ciò non c'è una ragione scientifica che spiega il fenomeno, ma si tratta di esposizione alle lingue. Dunque essere bilingue significa conoscere 2 lingue. Nel momento in cui si conoscono più di 2 lingue si parla di multilinguismo. Dal punto di vista neurologico, si è bilingui anche quando si parla dialetto, tuttavia quando si studia il bilinguismo si hanno:

  • bilinguismo individuale: tipico di una persona che, all'interno di una comunità monolingue (prevalentemente), conosce un' altra lingua oltre a quella locale. Si occupano di questo bilinguismo, svariate discipline interconnesse, che permettono di capire gli aspetti neurologici della persona bilingue inserita in un contesto monolingue. In questa categoria rientrano:

- Italiani che imparano precocemente altre lingue, - Immigrati che si portano dietro la loro lingua d'origine e imparano l'italiano. Il tipo di bilinguismo di queste persone si chiama sottrattivo, che è problematico a seguito di alcune politiche;

  • bilinguismo sociale: se ne occupano discipline come la socio-linguistica, la politica linguistica, la sociologia del linguaggio. Questo tipo di bilinguismo si ha quando coesistono (usate regolarmente) due o più lingue da parte della maggior parte di una comunità, cioè una comunità di parlanti (speech (=discorso) community), che può essere sia bi- che monolingue. Esempio: sud tirolo in Svizzera -> istituzionalmente multilingue ne parlano 4, ma non tutti i cittadini le parlano. Qui tutto è in due lingue e la gente sceglie quale lingua parlare. 4APPROCCI E METODI PER LO SVILUPPO DEL BILINGUISMO PRECOCE ITALIANO-INGLESE PARTE TEORICA

Ci sono, infatti, dei conflitti sull'istituzionalizzazione dei dialetti. Il Veneto non è istituzionalmente una regione bilingue; lo è per via del dialetto, ma non è riconosciuto (non è una lingua ufficiale, ma scientificamente lo sarebbe). Stessa cosa per quanto riguarda il dialetto napoletano. Quindi, il Veneto è a tutti gli effetti una regione bilingue, in Sardegna il dialetto è riconosciuto, ma in Sicilia no! Ciò deriva dalla legge (prescinde l'art 6), che tutela le minoranze storiche del territorio (ma non le tutela tutte).

Diversi Tipi di Bilinguismo

Essendo nelle scienze molli; le definizioni sono relative e possono sovrapporsi.

  1. Individuale: pratica dell'uso alternativo di due lingue da parte di un singolo parlante.
  2. Sociale o collettivo o comunitario: che si realizza ogni qual volta l'utilizzo di due lingue costituisce un fenomeno concernente una intera comunità.
  3. Simultaneo: chi impara fin da piccolo due lingue, lingue che si sovrappongono, e il parallelismo avviene successivamente (da 0-3 ani).
  4. Successivo: cresce imparando una lingua ed, in un secondo momento, ne impara un'altra (dai 3 anni in poi). Esempio: Albanesi, talvolta scartano la loro lingua per favorire quella locale. Ciò non deve essere fatto: l'educatore ha il compito di far cambiare idea.
  5. Simmetrico <- >
  6. Asimmetrico: conosce due lingue a livelli molto simili (a livelli di competenza). Talvolta una delle due lingue emerge più dell'altra. Secondo il grado di competenza linguistica differenziamo il bilinguismo bilanciato e il bilinguismo dominante (Fabbron 1996; Grosjean, 1998). Parliamo di bilinguismo bilanciato quando i due codici sono allo stesso livello, cioè, quando la persona bilingue ha la stessa competenza linguistica nell'ambito dei due codici. Nel bilinguismo dominante la competenza in uno dei codici è superiore (dominante per l'appunto) alla competenza dell'altro codice. Alcuni scienziati, come ad esempio Lüdi (1996), preferiscono usare i 5

Non hai trovato quello che cercavi?

Esplora altri argomenti nella Algor library o crea direttamente i tuoi materiali con l’AI.